26 وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ et ne pas avoir connu mon compte... |
27 يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ Hélas, comme j'aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive. |
28 مَا أَغْنَى
عَنِّي مَالِيهْ Ma fortune ne ma servi à rien. |
29 هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! ". |
30 خُذُوهُ فَغُلُّوهُ "Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan; |
31 ثُمَّ الْجَحِيمَ
صَلُّوهُ ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; |
32 ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُ puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, |
33 إِنَّهُ
كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. |
34 وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ et n'incitait pas à nourrir le pauvre. |
35 فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], |
36 وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ni d'autre nourriture que du pus, |
37 لَا يَأْكُلُهُ
إِلَّا الْخَاطِؤُونَ que seuls les fautifs mangeront". |
38 فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ Mais non... Je jure par ce que vous voyez, |
39 وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ainsi que par ce que vous ne voyez pas, |
40
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager , |
41 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُونَ et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu, |
42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُونَ ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. |
43 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. |
44 وَلَوْ
تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées, |
45 لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ Nous l'aurions saisi de la main droite, |
46 ثُمَّ لَقَطَعْنَا
مِنْهُ الْوَتِينَ ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. |
47 فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. |
48 وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ
لِّلْمُتَّقِينَ C'est en vérité un rappel pour les pieux. |
49 وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; |
50 وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى
الْكَافِرِينَ mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, |